Σάββατο 8 Ιανουαρίου 2011

Thracian Crazy Girl-Τρελοκόριτσο Θρακιώτικο

Τρελοκόριτσο Θρακιώτικο πουλάρι, τί με λοξοκοιτάς, άκαρδα προσπερνάς;; νομίζεις δεν ξέρω από ιππική;; μάθε καλά μια χαρά θα σου έβαζα το χαλινάρ', γερά στις στροφές θα κρατούσα τα γκέμια μέχρι κι οι δυό να φτάσουμε στο τέρμα. Τώρα βόσκεις σε λιβάδια, παίζεις και χοροπηδάς. Δεν βρήκες ακόμα να κάτσει στη ράχη καλός καβαλάρης.

παράφρον κοράσιον, πῶλε Θρηικίη. τί δή με λοξόν όμμασι βλέπουσα νηλέως φεύγεις; δοκεῖς δέ μ' οὐδὲν εἰδέναι σοφόν; ἴσθι τοι, καλῶς μὲν ἄν τοι τὸν χαλινὸν ἐμβάλοιμι, ἡνίας δ' ἔχων στρέφοιμί σ' ἀμφὶ τέρματα δρόμου. νῦν δὲ λειμῶνάς τε βόσκεαι κοῦφά τε σκιρτῶσα παίζεις, δεξιὸν γὰρ ἱπποπείρην οὐκ ἔχεις ἐπεμβάτην.

Crazy girl, Thracian filly.Why turn askance that merciless glance and fly away?  You think I'm not good enough a man at horse riding? You should know; I could bridle you fine. I could hold tight reins until we come together at the end of the road; now you browse in meadows, you play and jump cosily, you have not found yet, an expert horse-rider. (rhymed translation in english here,analysis there)


Por qué, cruel, me esquivas, potra Tracia,  y me lanzas miradas de reojo? lnsensible me juzgas a tus gracias? El freno te echaré si al fin te cojo y-tenlo por seguro- que empuñando yo las bridas, haré de tal manera que vueltas a la meta vayas dando; más paciendo dichosa en la pradera retozas, ya que ahora no te mete la espuela en el hijar hábil jinete (José María Díaz Regañon). 

..Τρελοκόριτσο βέβαια δε λέει το χειρόγραφο. Η λέξη μου κόλλησε από τον τίτλο που επέλεξε για το ποίημα η Αγρινιώτισσα Σοφία Γιαννακά. Όταν ήταν στα καλά της, πριν γίνει βουλευτίνα, εκπόνησε αυτό το καταπληκτικό Αρχαίο Ελληνικό Ανθολόγιο. Στο πρώτο σχόλιο έχω και τη μετάφραση του Ηρακλειώτη Μιχάλη Κοπιδάκη.
Υπήρξε μάλιστα και μιά καθηγήτρια του 1600 τόσο,η Madame Dacier που υποστήριξε οτι αυτό γράφτηκε για πραγματική φοράδα και όχι για γυναίκα (Φευ της κτηνοβασίας!) Ένα κορίτσι (οινοχόα, εταίρα; αυλητρίδα;,) θα 'ταν σε συμπόσιο  που αντιστεκόταν στα ποιητικά πειράγματα, όπως ακριβώς και η πατρίδας της...βάρβαρη, αδάμαστη, μυστήρια και με πολλά άλογα ήταν τότε η Θράκη (ιπποτρόφο τη λέει ο Ησίοδος) 
Και μέσα σε όλα αυτά ούτε Ασκητής να 'ταν ο Ανακρέων! ''Μεχρι κι οι δυό, της λέει, να φτάσουμε στο τέρμα''! Θίγει το επίκαιρο σεξουαλικό πρόβλημα για το ζευγάρι του 21ου αιώνα,  το Συγχρονισμένο Οργασμό!....χμ, αυτή είναι η δική μου βιωματική μετάφραση ...ο Ανακρέων λέει ''ἀμφὶ τέρματα δρόμου''....''έλα να παίξουμε αμφίτερμα''......και με τις δύο γνωστές στάσεις στο σεξ''....
Και επειδή ο ποιητής πέρασε κάποια χρόνια της ζωής του στα Άβδηρα, για αυτό και η Ξανθιώτισσα Αλόγα Ματθίλδη Μαγγίρα στο video! (New Age Mathildi For Ever Ancient Boobooka, αίσχος και του ενδυματολόγου για το κηδειόσημο μωβ!)
Αυτή και η γυμνή αρσενική αλήθεια.! Με τέτοιο οίστρο ιππικής υπεροψίας κοιτάει ένας άντρας μια γυναίκα. Ιδού και τί ποίηση παράγει μία χυλόπιτα! Και δεν ήταν η πρώτη για τον ποιητή...μία από Θράκη και μία από Λέσβο..."τα άσπρα μου μαλλιά κατηγορά και ρίχνει ματιά σε μιαν άλλη κοπέλα''...ἄλλην δὲ τινα χάσκει!   

10 σχόλια:

MelidonisM είπε...

Θρακιώτισσα φοραδίτσα γιατί με την άκρη του ματιού σου με κοιτάς
και άσπλαγχνα με αφήνεις και καλπάζεις;; Αλήθεια πιστεύεις πως για τίποτα δεν είμαι ικανός;;
Ε, μάθε, λοιπόν, πως όμορφα θα σου 'βαζα το χαλινάρι,γερά θα κρατούσα τα γκέμια και θα σ' έστρεφα στους δρόμους τις στροφές.Τώρα βόσκεις στο λιβάδι, ανέμελα παίζεις και χοροπηδάς.Δεν ξέρει καθόλου από ιππική ο καβαλάρης σου.

μτφ. Μιχάλης Κοπιδάκης(Σοφία Γιαννακά. Η Ελληνική Λογοτεχνία ανά τους αιώνες,από τον Όμηρο ως τον Δείναρχο. Εκδόσεις Νεφέλη)

)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

Σε αντίθεση με τα άλλα ''Ανακρεόντεια" που έχω στις ετικέτες αυτό θεωρείται γνήσιο και όχι μεταγενέστερη απομίμηση.
-----------------------------------

kariatida62 είπε...

Εσένα πρέπει να σε γνωρίσει ο Λατρευτός μου! Σου έχω μιλήσει γι'αυτόν ...τον λένε Ιαματικό και θα τον βρείς εδώ:
http://www.blogger.com/profile/14062646921685307343

------
Εγώ πάντως όπως βλέπεις ούτε φοραδίτσα θυμίζω ούτε Θρακιώτισσα είμαι! Είμαι όπως σου ξανάπα μία απο τις κόρες των Αθηνών και έχω δικό μου άτι για να βολτάρω οποτε και όπου γουστάρω κι'αγαπώ! ;)

MelidonisM είπε...

Δεν είπα ότι είσαι Ανακρεόντεια Φοράδα.
Μόνο η Μαγγίρα η Θεά
μπορεί να φέρει τέτοιο τίτλο.

αλλού ήταν η σπόντα
για τον γαμπρό απ' τον Λονδίνο
που νομίζεις ότι γράφει μόνο εγγλέζικα στο blog του.

dodo είπε...

Η δύναμη τού ποιητή να περιγράφει όσα ονειρεύεται...

MelidonisM είπε...

@Kary

όπως σου είχα πει και στου Κόνδωρα
"το ό,τι αρχαιολογεί κάποιος
δε σημαίνει πως είναι κατ'ανάγκη συντηρητικός
ή ''θείος'' στο μυαλό"

(Αν και "αρχαίος"
παίρνω το μέρος
της φευγάτης Ματθίλδης
και ουχί της αρχαιο-παντρεμένης
Μπουμπούκας!:)

@Dod
Ακριβώς του έρμου..να ονειρεύεται
αυτά που δεν μπορεί
να ζήσει όπως
είχαμε πει ξανά στην Ανακρεόντεια Ασημένια Κούπα :-)

MelidonisM είπε...

@Dod

:-)
Συγχρονιστήκαμε πάλι!

Τρελή Χορεύτρια!!!
Νομίζεις επειδή έχω το πόδι σπασμένο ....πως δεν μπορώ;;;
:-)

kariatida62 είπε...

Α!!! Καλά δεν σε πιάνω με την μία! Εξ'άλλου τώρα σε γνώρισα, πρέπει να εκπέμπεις και σ'άλλες συχνότητες απο μένα...θάχουμε μια δυσκολία στην αρχή!
Σιγά-σιγά θα συντονιστούμε! :)

Y.γ. Mε την Μαγγίρα τι ζόρι τραβάς?:p

MelidonisM είπε...

Τη Θρακιώτισσα Μαγγίρα μπορώ
να τη φανταστώ μπλογκερού
σαν κι εμάς
Την αρχαιο-Μπουμπούκα
με τίποτα.....

Ναι,να έχεις
το νου σου
εδώ
εκπέμπουν
κυκλοθυμικές ιδιοσυχνότητες
:-)

Άστρια είπε...

Ανδρικές κουβέντες. Η εκδοχή παραγωγής μίας χυλόπιττας όμως ήταν πολύ καλή!

MelidonisM είπε...

@Άστρια

είμαστε ζώα :-0)

Η εκδοχή της χυλόπιτας
ενισχύεται τόσο από τη
φράση "τί με λοξοκοιτάς, άκαρδα προσπερνάς;;" όσο και απ' τη lamentosa ερμηνεία.

εδώ έχουμε τρεις αντιθέσεις

1.Γέλιο (το video της Μαγγίρας)
ειδικά εκεί που λέει χαλινάρ'
και φαίνεται το γλειφιτζούρι.

2.Παράπονο (η ερμηνεία του τραγουδιού..ακόμα και η χωριάτικη ,βορειο-ελλαδίτικη λέξη χαλινάρ', που αν την δεις ξέχωρα βγάζει γέλιο, όταν το ακούς
συνεχίζει το παράπονο της απόρριψης.

3.Σάτιρα ( και αυτοσαρκασμός, η μετέπειτα ανάλυση)