πάρε καθρέφτη δες, χαθήκαν τα μαλλιά σου,
γυμνό το μέτωπο σου ".
Μα ΄γω για τα μαλλιά αν είναι, αν φύγαν δεν ξέρω.
Τούτο μόνο κατέχω πως του γέρου ταιριάζει ομορφιές
να απολαμβάνει, πιο πολύ όσο φτάνει στο μοιραίο
να βρεθεί.
Λέγουσιν αἱ γυναῖκες:
"Ἀνάκρεον, γέρων εἶ
λαβὼν ἔσοπτρον ἄθρει
κόμας μὲν οὐκέτ' οὔσας,
ψιλὸν δέ σου τὸ μέτωπον."
ἐγὼ δὲ τὰς κόμας μέν,
εἴτ' εἰσὶν εἴτ' ἀπῆλθον,
οὐκ οἶδα, τοῦτο δ' οἶδα,
ὡς τῶι γέροντι μᾶλλον
τὸ τερπνὰ παίζειν πρέπει,
ὅσωι πέλας τὰ Μοίρης.
Johann Heinrich TischbeinThe mocking of Anacreon. Η διακωμώδηση του Ανακρέοντος. |
I often by the girls am told: " Anacreon, thou'rt growing old, look in thy glass and see how scanty is thy falling hair, how wrinkled is thy forehead bare; Age sets his hand on thee." If that old age in foul despite
makes thin my hair, and winter-white I care not — but I know it best behooves a hale old fellow
like me with Bacchus to be mellow, ere to dark death I go. (Judson France Davidson 1915)
Les femmes disent Anakréôn, tu es vieux. Prends un miroir, regarde:
makes thin my hair, and winter-white I care not — but I know it best behooves a hale old fellow
like me with Bacchus to be mellow, ere to dark death I go. (Judson France Davidson 1915)
tous tes cheveux s'en sont allés, et ton front est chauve !
Si mes cheveux s'en sont allés ou non, je ne sais mais ce que je sais bien
c'est qu'il sied d'autant plus à un vieillard de se livrer aux désirs et aux jeux
Ἡ γυναῖκες λέγουν· πλέον
γέρος εἶσαι, Ἀνακρέων,
τὸν καθρέφτη πάρ' ἐμπρός σου,
'δὲς γυμνὸ τὸ μέτωπό σου
μένει, τα μαλλιά σου πῆγαν.
Ἐγώ, εἶναι ἤ ἐφύγαν
τὰ μαλλιά μου, δὲν ἠξεύρω·
τοῦτο μόνο ἐγὼ ξεύρω,
πῶς σ' τὸν γέροντα ταιριάζει
μᾶλλον, ὅσο πλησιάζει
εἰς τὸν τάφο, νὰ χορεύῃ
καὶ τερπνὰ να χωρατεύῃ
(Χ.Στεφανίδη 1870)
γέρος εἶσαι, Ἀνακρέων,
τὸν καθρέφτη πάρ' ἐμπρός σου,
'δὲς γυμνὸ τὸ μέτωπό σου
μένει, τα μαλλιά σου πῆγαν.
Ἐγώ, εἶναι ἤ ἐφύγαν
τὰ μαλλιά μου, δὲν ἠξεύρω·
τοῦτο μόνο ἐγὼ ξεύρω,
πῶς σ' τὸν γέροντα ταιριάζει
μᾶλλον, ὅσο πλησιάζει
εἰς τὸν τάφο, νὰ χορεύῃ
καὶ τερπνὰ να χωρατεύῃ
(Χ.Στεφανίδη 1870)
Και ένα παρόμοιο από τον Αλεξανδρινό Παλλαδά (4ος μ.Χ)
Γηραλέον με γυναῖκες ἀποσκώπτουσι, λέγουσαι,
εἰς τὸ κάτοπτρον ὁρᾶν λείψανον ἡλικίης
ἀλλ' ἐγὼ εἰ λευκὰς φέρω τρίχας, εἴτε μέλαινας, οὐκ ἀλέγω,
βιότου πρὸς τέλος ἐρχόμενος.
εὐόδμοις δὲ μύροισι και εὐπετάλοις στεφάνοισι
Ένα όπλο ερωτικό έχει ο γέροντας,
την ακούραστη γλώσσα.
Με αυτή μιλώντας γοητεύει
με αυτή φιλώντας λατρεύει
την ακούραστη γλώσσα.
Με αυτή μιλώντας γοητεύει
με αυτή φιλώντας λατρεύει
1 σχόλιο:
!
Δημοσίευση σχολίου