Sunday, January 23, 2011

Don't be afraid of a fake Lion's Face

Ὄνος δοράν 
λέοντος νδυθεὶς
λέων ὑπὸ πάντων ἐνομίζετο
καὶ φυγή μὲν ἦν ἀνθρώπων,
φυγή δὲ ποιμνίων.
Ὠς δ' ἀνέμου πνεύσαντος
ἡ δορά περιηρέθη.
Τότε δὴ πάντες δραμόντες,
ξύλοις καὶ ροπάλοις αὐτόν ἔπαιον.


An ass in a skin,
of a lion get dressed,
a lion was regarded by all,
provoking flight of humans,
and flight of flocks.
But as the wind blew,
the skin was taken away.
At that time, everybody ran
with sticks and bats, they beat him up.


(wiki The Ass in the Lion's Skin  - El Asno vestido de León)

Εδώ το πρωτότυπο, όπου η αλεπού ξεμασκαρώνει το γάιδαρο προκαλώντας γκάρισμα. Το κείμενο στο βίντεο ξανά απ' το ανθολόγιο δημοτικού (Εκλογαί) της δεκαετίας του '50. Βάλτε και αντί για περιηρέθη, αφηρέθη, σαν να αφαιρέθηκε η δορά σαν εκδορά και είμαστε σωστοί του νοήματος εκδορείς.....και αποκάτω μια γδαρμένη αριθημητική ακολουθία στα τέσσερα..
                                                                                                                                                           .
(1).Αν κάποιος γάιδαρος μπήκε στη ζωή σας, αν το πρόβλημα είναι μικρό μα μοιάζει μεγάλο σαν λιοντάρι, μην πνίγεστε σε μια κουταλιά νερό, μην περιμένετε μιαν αλεπού να σας στο πει ή να φυσήξει ο άνεμος. Πάρτε τη βέργα και βαράτε τον.
(2). Και αν στη μπλογκόσφαιρα, τα 'χω πρήξει σε ορισμένες, βαράτε με αντέχω.
(3). Και μετά από τόσο ξύλο, άραγε ο γάιδαρος θα βάλει μυαλό ή θα συνεχίσει τους λεονταρισμούς;; χμ




(4). Αν κάποτε είχατε μεγάλες ιδέες, να γίνετε λιοντάρια αλλά το ξύλο της ζωής ..σας άλλαξε γνώμη...
...δέστε το γάιδαρο πως επιμένει, όση σφαλιάρα και να φάει, πεισματικά ονειρεύεται τη μεταμόρφωση του σε άλλα ζώα ...αυτό θα πει "γαϊδουρινά όνειρα λεοντής νυκτός!"


Υ.Γ. Αυτά για γάδρ-αναλυτές, για μαθηματικούς
η συζήτηση συνεχίζεται εδώ.


(((Image-Links : ( Asinus in Pelle Leonis - J. M. Condé ) ( An ass like a Persian Manticore by Archenemesis)(Lion roaring) (Nude running) (Sheep running 1,2,3) (Wind blowing) (Donkey ..fail) ( image by Madeline Carol Matz) (Fat men running a Race - Mayawizard) (Balaam and his talking donkey - 1, 2 Rembrandt Balaam) (November is coming. Republicans will whip your ass) (Bad ass donkey by ZaoFato) (Sorry I was an ass) .....(You may admire my ass but you ''ll never tame it) (Ass-Elephant) )))

Thursday, January 13, 2011

Fable on fake Sour Grapes

Ἀλώπηξ λιμώττουσα, ὡς ἐθεάσατο, ἐπί τινος ἀναδενδράδος,
βότρυς κρεμαμένους,
ἠβουλήθη φαγεῖν αὐτούς ἀλλ' οὐκ ἠδύνατο..
ἀπομακρυνομένη δὲ πρὸς ἑαυτὴν ἔλεγεν:
" Ὄμφακές εἰσιν! ''
A fox being hungry, as she saw, on a climbing vine tree,
hanging grapes,
wished to eat them but she could not..
turning away she said to herself:
" Sour Grapes! ''

Wikipedia Multi-links on Aesop's Fable

Image-Links: images:
(Firefox eating IE - Archangel-Daemon, a deviant artist) (Leicester City F.C. aka the ''Foxes'',an East Mindland premierless looser team) (Fox and Grapes by Robert Bateman, a US-wild life artist)(''White grape on blue sky'' by Zaveqna, a Bulgarian photo-blogger shooting the unknown) (Fox and Grapes by Cappy Thompson, a US-glass-artist) (a fearless fox diving into the snow - www.innocentenglish.com) (sad fox) (haughty fox) (Sour Grapes by Sally Minker, a NY- art designer, 2nd version)

UP 
FOX
AND 
DOWN 
(..coming soon..)

Αισώπεια Στερνόγραφα: 
... ομφακίζω = έρχομαι πριν την ώρα μου, είμαι δριμύς,αυστηρός...
...ομφακίας, ομφακίτης οίνος = κρασί αβάρελο, από αγουρίδες, με υψηλή οξύτητα.
...εδώ το προτότυπο αλλά τις μικρές αλλαγές δεν τις έκανα 'γώ, υπήρχαν ήδη σ' ένα χαμένο πια βιβλίο δημοτικού του πατέρα μου απ'  τη δεκαετία του πενήντα, ονόματι ''εκλογαί'' (επιλογές). Τότε τα παιδιά κάναν αρχαία απ' το δημοτικό!! Τώρα ...δυσκολεύονται κυρία Κάρυα!
..βάζεις ψηλά.. το μύθο του Αισώπου!
..πηδάν τα καημένα μετά κόπου!
...μωρ' τί μας λες;;  μας έπρηξες τα χείλια!!
Sour Grapes! Περσινά Ξινά Σταφύλια!! 

Tuesday, January 11, 2011

Alcippe of Argentarius (Mother Milf epigram)

Παρθένιον Ἀλκίππην ἐφίλουν μέγα καὶ  ποτε πείσας αὐτὴν
λαθριδίως εἶχον ἐπὶ τῆς κλίνης ἀμφοτέρων τό στέρνον ἐπάλλετο
 μὴ τις ἐπέλθῃ, μὴ τις ἴδῃ, τὰ πόθων κρυπτὰ περισσότερον.
Μητέρα δ᾿οὐκ ἔλαθε κείνης λαθόν ἀλλ᾿ εἰσιδοῦσα ἐξαπίνης 
Ἑρμῆς κοινός, ἔφη, θύγατερ!

Την κόρη την Αλκίππη τρελά αγαπούσα, κάποτε την έπεισα
την είχα κρυφά στο στρώμα ..και των δυό μας το στήθος έτρεμε
μην μπει κανείς μη δει, του πόθου τα  κρυφά περισσότερο.
Της μάνας δεν ξέφυγε της κόρης το κρύψιμο.
Μπαίνοντας ξαφνικά: ''Κοινό το λαχείο'', είπε, ''κόρη μου''!

I was in extreme love with a young girl called Alcippe; after persuading
I enjoyed her secretly on the bed, both our hearts were beating
lest any come, lest any see, especially the secrets of lust;
the hiding of the daughter did not escape the notice of her mother
she came in suddenly and said : Hermes should be common, daughter!
Estaba yo muy enamorado de la doncella Alcipe; un día, tras seducirla
en su cama a solas la tomaba, nuestros pechos latían agitados
 por miedo a que entraran y algún extraño viera de nuestro amor los secretos;
mas no escapaba a la madre la hija encubierta,
llegó de repente y dijo: Hermes debe ser común, hija!
(Marta González González con las últimas frases alteradas )



Αλλαγές σε σχέση με το πρωτότυπο : "ἐπὶ τῆς κλίνης" αντί "ἐπὶ κλισίῃ" (δωμάτιο, καλύβα) "λαθόν" αντί +λάλον+  +locus desperatus φθαρμένο χωρίο+) (την ομιλία,το λάλημα της θυγατέρας ή "κλίνης σάλον" το κούνημα του κρεβατιού των δύο εραστών) οὐκ ἔλαθεν κείνης (λανθάνει τινά τι, διαφεύγει σε κάποιον κάτι... "οὐδεὶς ποιῶν πονηρὰ λανθάνει Θεόν")
Ερμής κοινός=  Όταν δυό αρχαίοι έβρισκαν κάτι τυχερό φώναζαν "Ερμής κοινός!" και με την επίκληση του Θεού ευσεβώς το μοιραζόνταν.
Αλλη μια φαντασίωση του ποιητή να ριξει και μάνα και κόρη προσποιούμενος τον Ερμή. Το τί μούτρο ήταν αυτός ο συγγραφέας φαίνεται και από το όνομα του, Αργεντάριος που θα πει στα λατινικά Αργυραμοιβός, Χρηματιστής (εκ του argentum , ασήμι)

Για το video της εξ Αμερικής Μίλφας Μάνας:
Είναι τετραπέρατη, πιθανόν και ηθοποιός ή ψυχολόγος, αντί να γίνει ανασφαλής και κακιά σαν την Ελληνίδα μαμά, πέφτωντας στην παγίδα του κηρύγματος ''δε σου 'χω πει μαρή μη φέρνεις γκόμενους σου στο σπίτι!! θα με πεθάνει  το 'ναθεματισμένο θηλυκό!! μπλα-μπλα-μπλα... διαλέγει το λοξό δρόμο της γυμνής αλήθειας..και η έξυπνη κόρη αμέσως υποχωρεί λέγοντας: Αρκετά! μη με ξεφτιλίζεις άλλο,έκανα λάθος, πήρα το μάθημα μου...και ο βλάκας νεαρός, ως ειλικρινές αρσενικό ζωντόβολο, παίρνει πόδι λέγοντας: μα ναί θα σας ήθελα και τις δύο!..Δύσκολη η εφηβεία! Μία μάνα μπορεί να φτάσει και σε τέτοια άκρα για να προστατεύσει την έφηβη κόρη της από επιπόλαιες
σχέσεις με ανώριμα αγόρια της ηλικίας της.


Υ.Γ.1 Dod σου 'χα πει, αν θυμάσαι για κάποια σχέδια στην αρχή, αν σου βγήκε κάτι καλώς, αν όχι πάλι ουδέν πρόβλημα και έχεις πολλά στο κεφάλι σου μη σε ζαλίζω.
 
ΥΓ.2 Η Καρυάτιδα είναι στον ΚΟΣΜΟ της, αν νομίζει ότι οι Ελληνίδες μάνες μπορεί να γίνουν Αμερικάνες ή Σπαρτιάτισσες σαν κι αυτήν!

Υ.Γ.3
Αν όμως όλα τα παραπάνω "προστατευτικά" δεν ισχύουν και η μάνα όντως όρμηξε για να πάρει της κόρης το γκόμενο, αυτό εξηγείται επιστημονικά αφού: "Η γυναίκα μπορεί να έχει καλύτερη σεξουαλική ζωή μετά τα 45 και τα 50 απ΄ ό,τι προηγουμένως, γιατί δεν υπάρχει ο ανασταλτικός φόβος μιας ανεπιθύμητης εγκυμοσύνης, αλλά και γιατί μπορεί πλέον να δει το σεξ με νέα - πιο θετική - στάση.


Αυτό το αισιόδοξο μήνυμα στέλνει στις γυναίκες ο ψυχίατρος- σεξολόγος, υπεύθυνος του Σεξολογικού Ιατρείου στο Σισμανόγλειο Νοσοκομείο κ. Κωνσταντίνος Παπασταμάτης. Και εξηγεί: «Η γυναίκα έχει την κορύφωση της ερωτικής επιθυμίας της μεταξύ των 30 και 40 χρόνων, ενώ ο άνδρας μεταξύ των 20 και 30 χρόνων. Μετά τα 40 χρόνια, εάν δεν υπάρχει παθολογικός λόγος, η γυναίκα μπορεί να έχει σεξουαλικές σχέσεις έως τα βαθιά γεράματα, γιατί δεν υπάρχει κανένα εμπόδιο από τη Φύση. Οι μεταβολές της εμμηνόπαυσης είναι φυσιολογικές και παροδικές και μπορεί να αντιμετωπιστούν θαυμάσια με τη βοήθεια του γυναικολόγου, του ενδοκρινολόγου και του ψυχοθεραπευτή» http://www.gooo.gr/woman/sxeseis/141-gynaika-sex-40.html 

Saturday, January 8, 2011

Thracian Crazy Girl-Τρελοκόριτσο Θρακιώτικο

Τρελοκόριτσο Θρακιώτικο πουλάρι, τί με λοξοκοιτάς, άκαρδα προσπερνάς;; νομίζεις δεν ξέρω από ιππική;; μάθε καλά μια χαρά θα σου έβαζα το χαλινάρ', γερά στις στροφές θα κρατούσα τα γκέμια μέχρι κι οι δυό να φτάσουμε στο τέρμα. Τώρα βόσκεις σε λιβάδια, παίζεις και χοροπηδάς. Δεν βρήκες ακόμα να κάτσει στη ράχη καλός καβαλάρης.

παράφρον κοράσιον, πῶλε Θρηικίη. τί δή με λοξόν όμμασι βλέπουσα νηλέως φεύγεις; δοκεῖς δέ μ' οὐδὲν εἰδέναι σοφόν; ἴσθι τοι, καλῶς μὲν ἄν τοι τὸν χαλινὸν ἐμβάλοιμι, ἡνίας δ' ἔχων στρέφοιμί σ' ἀμφὶ τέρματα δρόμου. νῦν δὲ λειμῶνάς τε βόσκεαι κοῦφά τε σκιρτῶσα παίζεις, δεξιὸν γὰρ ἱπποπείρην οὐκ ἔχεις ἐπεμβάτην.

Crazy girl, Thracian filly.Why turn askance that merciless glance and fly away?  You think I'm not good enough a man at horse riding? You should know; I could bridle you fine. I could hold tight reins until we come together at the end of the road; now you browse in meadows, you play and jump cosily, you have not found yet, an expert horse-rider. (rhymed translation in english here,analysis there)


Por qué, cruel, me esquivas, potra Tracia,  y me lanzas miradas de reojo? lnsensible me juzgas a tus gracias? El freno te echaré si al fin te cojo y-tenlo por seguro- que empuñando yo las bridas, haré de tal manera que vueltas a la meta vayas dando; más paciendo dichosa en la pradera retozas, ya que ahora no te mete la espuela en el hijar hábil jinete (José María Díaz Regañon). 

..Τρελοκόριτσο βέβαια δε λέει το χειρόγραφο. Η λέξη μου κόλλησε από τον τίτλο που επέλεξε για το ποίημα η Αγρινιώτισσα Σοφία Γιαννακά. Όταν ήταν στα καλά της, πριν γίνει βουλευτίνα, εκπόνησε αυτό το καταπληκτικό Αρχαίο Ελληνικό Ανθολόγιο. Στο πρώτο σχόλιο έχω και τη μετάφραση του Ηρακλειώτη Μιχάλη Κοπιδάκη.
Υπήρξε μάλιστα και μιά καθηγήτρια του 1600 τόσο,η Madame Dacier που υποστήριξε οτι αυτό γράφτηκε για πραγματική φοράδα και όχι για γυναίκα (Φευ της κτηνοβασίας!) Ένα κορίτσι (οινοχόα, εταίρα; αυλητρίδα;,) θα 'ταν σε συμπόσιο  που αντιστεκόταν στα ποιητικά πειράγματα, όπως ακριβώς και η πατρίδας της...βάρβαρη, αδάμαστη, μυστήρια και με πολλά άλογα ήταν τότε η Θράκη (ιπποτρόφο τη λέει ο Ησίοδος) 
Και μέσα σε όλα αυτά ούτε Ασκητής να 'ταν ο Ανακρέων! ''Μεχρι κι οι δυό, της λέει, να φτάσουμε στο τέρμα''! Θίγει το επίκαιρο σεξουαλικό πρόβλημα για το ζευγάρι του 21ου αιώνα,  το Συγχρονισμένο Οργασμό!....χμ, αυτή είναι η δική μου βιωματική μετάφραση ...ο Ανακρέων λέει ''ἀμφὶ τέρματα δρόμου''....''έλα να παίξουμε αμφίτερμα''......και με τις δύο γνωστές στάσεις στο σεξ''....
Και επειδή ο ποιητής πέρασε κάποια χρόνια της ζωής του στα Άβδηρα, για αυτό και η Ξανθιώτισσα Αλόγα Ματθίλδη Μαγγίρα στο video! (New Age Mathildi For Ever Ancient Boobooka, αίσχος και του ενδυματολόγου για το κηδειόσημο μωβ!)
Αυτή και η γυμνή αρσενική αλήθεια.! Με τέτοιο οίστρο ιππικής υπεροψίας κοιτάει ένας άντρας μια γυναίκα. Ιδού και τί ποίηση παράγει μία χυλόπιτα! Και δεν ήταν η πρώτη για τον ποιητή...μία από Θράκη και μία από Λέσβο..."τα άσπρα μου μαλλιά κατηγορά και ρίχνει ματιά σε μιαν άλλη κοπέλα''...ἄλλην δὲ τινα χάσκει!   

Saturday, January 1, 2011

Blessed are the Dead (Lorentzos Mavilis)

Καλότυχοι οι νεκροί που λησμονάνε
την πίκρια της ζωής. Όντας βυθήση
ο ήλιος και το σούρουπο ακλουθήση
μην τους κλαις, ο καημός σου όσος και να 'ναι


Τέτοιαν ώραν οι ψυχές διψούν και πάνε
στης λησμονιάς την κρουσταλλένια βρύση
μα βούρκος το νεράκι θα μαυρίση
α' στάξη γι' αυτές δάκρυ όθε αγαπάνε.


κι αν πιουν θολό νερό ξαναθυμούνται
διαβαίνοντας λιβάδια από ασφοδίλι
πόνους παλιούς, που μέσα τους κοιμούνται.


A' δε μπορής παρά να κλαις το δείλι,
τους ζωντανούς τα μάτια σου ας θρηνήσουν:
θέλουν - μα δε βολεί να λησμονήσουν!
Blessed are the dead who forget life's bitterness.When the sun goes down and clouds follow, do not weep however you grieve. At that hour, souls thirst and go to oblivion's icy fountain; but the water will blacken like slime   
if a tear falls from those they love. And if they drink cloudy water they recall crossing asphodel prairies and old pains that lie dormant within them.
If you must weep at twilight let your eyes lament the living; they long to - but know not how to forget!
(Sonnet poem by Lorentzos Mavilis) (Rae Dalven 1949) (another english translation by Panos Karagiorgos)




Καλότυχοι Αστροναύτες που λησμονάνε
την πίκρα της γης. Οταν ο πύραυλος
πάρει φωτιά και τα ουράνια σκίσει,
μην ταράζεσαι, ο φόβος σου για 
το άγνωστο όσος και να 'ναι.

Τέτοιαν ώραν οι ψυχές διψούν και πάνε
στης γνώσης την κρουσταλλένια βρύση
και νέα μαντάτα θα ανατρέψουν
της άγνοιας το δόγμα και τις βάσεις.

A' δε μπορής παρά να κλαις το δείλι,
τους Γραφικούς τα μάτια σου ας κοιτάξουν:
θέλουν – μα δεν μπορούν γνώμες να αλλάξουν.


Blessed are the austronauts who forget earth's bitterness. When the rocket is set on fire and  rips the sky, don't be upset however big your fear of the unknown  may be. 

At that  time, souls thirst and go to the icy fountain of knowlegde and new messages will demolish  dogmas and bases of the ignorance.

If you must weep at twilight let your eyes look at the Biblists; they long to - but cannot change their mind!
Bienaventurados los austronautas que olvidan la amargura de la tierra . Cuando el cohete se incendia y rasca el cielo, no te turbes, por más grande que tu temor a lo desconocido sea. En este momento, las almas sedientas van al cristalina fuente del conocimiento y mensajes nuevos demolerán los dogmas y basas del ignorancia. Si tiene que llorar en el crepúsculo deja que tus ojos mirar a los Biblistasquieren - pero no pueden cambiar de opinión!

((((The Living God and the living  believers VS The dead gods and the spiritually dead))))