Sunday, December 12, 2010

Ti me tous nomous didaskeis?

Τί με τοὺς νόμους διδάσκεις
καὶ ῥητόρων ἀνάγκας;
τί δέ μοι λόγων τοσούτων
τῶν μηδὲν ὠφελούντων;     
μᾶλλον δίδασκε πίνειν
ἁπαλὸν πῶμα Λυαίου,
μᾶλλον δίδασκε παίζειν
μετὰ χρυσῆς Ἀφροδίτης.
 Πολιαὶ στέφουσι κάραν·
δὸς ὕδωρ, βάλ᾽ οἶνον ὦ παῖ·
τὴν ψυχήν μου κάρωσον.
βραχύ με ζῶντα καλύπτεις·
ὁ θανὼν οὐκ ἐπιθυμεῖ. (52)
Τι μου διδάσκεις τους νόμους
δικηγόρων ανάγκες;
Γιατί σε με τόσα λόγια
ανώφελα όλα.
Μάλλον δίδασκε το ποτό
του Διονύσου
Μάλλον δίδασκε της
Αφροδίτης παιχνίδια.
Άσπρες τρίχες το
κεφάλι στολίζουν.
Βάλε νερό, δώσε κρασί
την ψυχή μου κοίμισε
Για λίγο ζωντανό με σκεπάζεις. 
Ο νεκρός δεν έχει επιθυμίες.

What do you teach me the laws for and the needs of orators?
Why on me, so many speeches? all of them useless!
You 'd better teach to drink the smooth beverage of Bacchus
You 'd better teach to play with the golden Venus
White hairs crown the head
put water, give wine, o child
make my soul sleep
For a while you cover me alive
the dead has no desires.

¿Por qué me enseñas tantas leyes y necesidades de los oradores?
¿Qué se me da de tanta verborrea sin beneficio alguno?
Más bien enséñame a beber el licor suave de Baco
más bien enséñame a jugar con  la dorada Afrodita.
Coronan los cabellos grises mi cabeza
me agua, derrama vino, chico,
pon mi alma a dormir
durante un rato me cubres vivo
el muerto no desea.
                                                        (sources: 1,2)


10 comments:

dodo said...

Αυτή η μίξη σχεδίων, φωτογραφιών και φυσιογνωμιών τής επικαιρότητας με την υπόκρουση τών αρχαίων στίχων έχει πολύ γούστο!

Μιχάλης Μελιδόνης said...

:)
όλα τα λεφτά ο Κραουνάκης
που κρατάει την κεφάλα του
όταν ακούγεται ..άσπρες τρίχες..

Το πρόσωπο όμως που κλέβει την παράσταση ..εν μέσω εχθρικών λυρικών πυρών..είναι...η Καλλιόπη! :)

ηλιογράφος said...

!!!!!!!!!!! Πολύ καλή ιδέα, πολύ πρωτότυπη ιστοσελίδα!

Μιχάλης Μελιδόνης said...

Καλώς ήλθες :)

το πώς έφτασα στη λύση του Ηλιογράφου
έχει σχέση με του τραγουδιού τον επἰλογο.

το χειρόγραφο είναι προβληματικό,
χωρίζεται μάλιστα σε δύο μέρη 52 και 52Α που σημαίνει ότι μπορεί να ήταν εκτενέστερο.

Ο εκδόσεις "Κάκτος" και "Επικαιρότητα" παραδίδουν

''βραχύ μὴ ζῶντα καλύπτεις''

και ο πρώτος μεταφράζει

''σε λίγο νεκρό θα με θάψεις''

(αποδεκτό)

και ο δεύτερος

''μη μου αρνιέσαι όσο ζω''

(τραβηγμένο)

Η Bibliotheca Augustana και οι περισσότεροι

''βραχύ με ζῶντα καλύπτεις''

που θα μπορούσε να μεταφραστεί

και ''για λίγο ζωντανό με σερβίρεις''

όμως το άφησα έτσι σουρεαλιστικό όπως ακούγεται και σκέφτηκα κάτι αφηρημένο...τον Ήλιο που απευθυνόμενος στα σύννεφα λέει:

''για λίγο ζωντανό με σκεπάζετε, σε λίγο θα βασιλέψω''

Anonymous said...

Μήπως το "καλύπτεις" έχει κανά
ερωτικό υπονοούμενο;

Μιχάλης Μελιδόνης said...

Μπα

εκτός αν προσθέτοντας το ''καλύπτεις με τῷ σώματι'' μπορεί να δηλώνει μιαν ανθρώπινη επαφή.

Ένα φευγάτο εναλλακτικό (με το "μὴ ζῶντα") είναι:

''Σε λίγο στους φίλους που θα ρωτούν, την απουσία μου θα καλύπτεις''

αφήνει ο μελλοθάνατος παραγγελία
στον ταβερνιάρη.

Anonymous said...

χα,χα και το "κακάρωσα" βγαίνει απ το κάρωσον!

είμαστε πολύ αρχαίοι τελικά! :)

Άστρια said...

πολύ καλή δουλειά, συνδυασμοί με έμπνευση!
Και οι συμβουλές σοφές.
Εξ άλλου στον Άδη δεν υπάρχει μετάνοια..


:)έφθασα μετά από προτροπή του dodo σε σχόλιο, είχε δίκηο:)

Μιχάλης Μελιδόνης said...

Καλως όρισες :)

εν τω π.Χ. Άδη ουκ εστιν απλώς μετάνοια και επιστροφή (πλην εξαιρέσεων).


εν τω μ.Χ. Άδη ουκ εστι μετάνοια, αλλά και φρίκη, πόνος, κλαυθμός και στεναγμός πολύς :((

@anonymous

το κα-κα-κάρωσα διαμέσου της αρχαίας μετοχής ''κεκαρωμένος''


καρωτικός (που ναρκώνει,βαράει στην κάρα, κεφαλή)

Εκτωρ said...

Χαριτωμένα όλα αυτά και αντάξια
της αντι-ηρωικής εποχής που ζούμε

ό,τι φαμε κι ό,τι πιούμε
και άσε την Καλλιόπη
να φωνάζει στις επάλξεις